www.ujszeged.hu
2025. Jégbontó Hava (Február) 05.-e - Etelka, Léda, Ágota, Ingrid neve napja.      Nevenapra / Születésnapra magyar köszöntés


Mátyás Szabolcs - Illik tudnom, mert magyar vagyok (PFD - 1.2 MB)

Hírlevél

e-mailcím:


Hírlevéltár
(korábbi hírlevelek)


A Magyar Királyság domborzati terképe
(A terkép rákattintva nagyítható)

Akiben csordogál egy csöppnyi magyar vér, illő, hogy megismerje Thuróczy János: A Magyarok Krónikája művét.
A képre kattintva meghallgathatja.
Hallgassa hát mindenki saját értelme, hite és azonosságtudata szerint!

Újszeged logo

Hírlevéltár

2024-12-22 - Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben…

Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben…

Jézus nyelve végveszélyben a születése napján…
Istenem, Istenem, hát erre tartogattál!?

Jézus születése napján (ill. annak közeledtén) közeledtén elgondolkodtató:

Vajon mely nyelv lehetett a kis Jézus anyanyelve?
Az eggyetlen helyes válasz erre: Nem tudjuk!
(Mária északról jött, az „idegenek földjéről”…)

Azt viszont már tudjuk, hogy mely nyelven prédikált.
Leginkább arámiul.
Jézüs szavai és mondásai vajon milyen nyelven lettek először lejegyezve? Vajon milyen nyelvű (volt) az Újszövetség eredetileg?
A nesztori(ánus) egyház hagyományos hite szerint az arámi nyelvű pesitta szöveg az eredeti, és ebből készült a görög fordítás,
nem pedig a görögből az arámi. Az arámi nyelvet még az Asszír és a Perzsa Birodalomhagyományozta a térségre, visszaszorítva ezzel
számos törzsi (semmi/sémmi) nyelvet.
 
Az utolsó arámi nyelvű – többnyire keresztény – közösségeket most irtja ki az ördögfattyak viadala, az istentelen muzulmán polgárháború…
Jézüs nyelvének őrzői, az utolsó arámi keresztények megkínzói és mészárosai pedig a pokoli öldöklésben szétvert otthonaikból hozzánk menekülnek. Európa pedig a vak elmebeteg módszertanával azokat rekesztené ki, akik kétségeiket fejezik ki e „menekültek” ártatlanságával szemben…

Az utolsó Jézüs-nyelvű keresztények gyilkosai hozzánk „menekültek”-ként érkeznek…
Ha nem kapnak meg mindent a magunkéból, hát őrjöngve tombolnak…
(Mielőtt erőt gyűlytenek, hogy a mi életünkre törjenek… )

Érdemes az arámi anyanyelvű nesztori(ánus) George Lamsa által a Pesitta Bibliából idézett Arámi Újszövetség talán hitelesebb szövegét is végiggondolni Karácsonykor…

Jézüs első szavai ugyan nem, de az utolsó szavai bizony arámiul is fönnmaradtak!
Érdemes hát Őt az anyanyelvén idézni:

A közismert Máté evangéliumában ( 27:46 ):

Eli, Eli, lama szabakhthani? – Istenem, Istenem, mért hagytál el engem?

De ez az arámi bibliában – a Jézus nyelvét beszélők bibliájában:

Éli, Éli, lemána sabaqthán(i)! – Istenem, Istenem, hát erre tartogattál…

Elhagyatásról az arámi ősiratokban bizony szó nincs… – ܐܝܠ ܐܝܠ – Éli, Éli ! Istenem, Istenem!
Hiszen az Élő Istenhez kiált a haldokló…

A Megváltott Atyja nem hagyta Őt el, hanem kínokon át is segítette beteljesíteni akaratát.

Így a legutolsó szó is következetesen ért(elmez)hető: “Beteljesedett!

Salvador Dalí – Krisztus a kereszten

Az arámi Lamsza Bibliáról olvashatunk itt: The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts

Ha pedig nehezen menne elszakadni a varázsdoboztól a karácsonyi vigaszságban,
és némi horrorra vágynának már neveletlenebb gyerekek, hát ajánlom Mel Gibson Passióját újraélni… a Föltámadásig!

Jézus itt végre (csaknem hitelesen) a saját nyelvén beszél: arámiul! Élit szólítja, az Élő Istent…

Karácsony alkalmából érdemes a Megváltó nyelvét (az ahhoz legközelebb álló nyelvváltozatot) beszélő szíriai falvakra
(Málúla, Bakh'a és Dzsubb'adin ) is gondolni egy keveset…


Málula (Ma’loula) szír lakossága nyugat-arámi maradék (volt). Jellegzetes persze ma már a szír-arab önazonosság-tudat és a kétnyelvűség is. A többség keresztény (főleg antiokhiai orthodox meg melkita görög katholikus). Új-nyugat-arámi nyelvük fönnmaradásához békeidőben sem használt a rohamos népességfogyás és Damaszkusz közelsége miatt a nyaralóövezetté válás. Málulának alig fél évszázada még 15 ezres lakossága volt,
mely mára kettőezerre fogyott. Ez a nyári hónapok nyaralóáradatával földuzzadt a bő háromszorosára, hat-hétezerre is…

Málula (Ma’loula) városka maradék őslakossága állítja magáról, hogy Jézus nyelvét beszéli. Ha még eggyáltalán van, aki állítsa…
Ha még él eggyetlen arámi is Krisztus nyelvéből… A sok torz álhír, meg a bűnvándorlók áradatában az ő hírük nem hír a mai Európának…
Fél évszázada a csendes és elszigetelt szír városkában még ez volt az uralkodó nyelv. Mára azonban kiveszőben van…


Szent Thakla / Thekla (Mar Takla) monostor Málúlában, Szíriában, a(z új)nyugat-arámi utolsó nyelvterületén. 
(Még a békebeli képeken)

Most pedig ezen a vidéken tombol a fasiszlám Sem-sem ördögfajzatjainak háborúja…

Ma már az sem bizonyos, hogy eggy is életben van még közülük!
Hol vannak a Krisztus nyelvén beszélők?

A fasiszlám újra tombol ! És ma már Asszád sem állja útjukat…
A jelszavuk akár – a világ legnagyobb népirtásáé – a kommunizmusé : „A múltat végképp eltörölni !”

…És Európa nem ezt a kérdést teszi föl: Hol vannak a keresztény menekültek? 
Európa balvezetői azokat is kirekeszti, akik ezt a kérdést föltennék…

Egyáltalán : A keresztények miért is menekülnének ? Miért nem tartjuk meg Őket ott ?!

A mammoni globalizáció torz góleme a fasiszálm Sem-sem terrorállam patkányinváziója most irtja ki a kereszténység nyelvi gyökérzetét.
Arámi segélysikolyuk nem hallik el hozzánk. Nem is értenénk.

A távolságon túl elnyomja ma azt a polgárháború zaja is…
De most, Karácsonykor – a Megváltó születése napján – minden keresztény szívén csöndesen, esdeklőn kopogtat…

Kopogtató – Málúla, Syria (Photograph: JRodrigues/flickr)

Marad-e még kapu a krisztusi nyelvhez?
Lesz-e még hol kopogtatni a Megváltó szavainak megértéséhez?

Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben < Nyisson ide !





Csonkországunkban a "szabad"-nak gúnyolt sajtót a pártsajtótermékek uralják, melyek a Haza becsülete elé kiszolgált, vagy megbízó pártjaik érdekeit helyezik. E fősodratú sajtó persze pártérdeke(k) szerint szól, vagy hallgat. Amennyiben Ön ezeket részesíti előnyben, úgy örömmel vesszük leiratkozását a hírleveleinkről. LEIRATKOZÁS ITT!

 

Forrai Kornélia - Tóth Attila: A szegedi Hősök kapuja

Lakomakönyv

Tóth Béla: Kutyák, birkák, szamarak

Magyar példa beszédek és jeles mondások

Péter László: Szegedi számadás

Halételek

Bogár László - A rendszerváltás bukása

Gyilkos vagy humánus gazdaság

Sz. Lukács Imre: Magyar gulág

10 nap az Iszlám Államban

Bioételek gabonából

Kanyó Ferenc: Világháborúk szegedi hősi halottai

Tömörkény István: Hétről hétre

Oláh Miklós: Fejezetek a szegedi várbörtön történetéből

Tóth Béla: Teremtő Joó Istvánék emlékező könyve

Az Adriától Amerikáig

Pálfi Sándor - Tóth Béla: Szegedi hajók a Tiszán, Dunán, Dráván, Száván

Péter László: Szegedi tudósítások

Kilófaló sütemények

Írások a Nagyárvízról