Hírlevéltár
2024-12-22 - Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben…
Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben…
Jézus nyelve végveszélyben a születése napján…
Istenem, Istenem, hát erre tartogattál!?
Jézus születése napján (ill. annak közeledtén) közeledtén elgondolkodtató:
Vajon mely nyelv lehetett a kis Jézus anyanyelve?
Az eggyetlen helyes válasz erre: Nem tudjuk!
(Mária északról jött, az „idegenek földjéről”…)
Leginkább arámiul.
Jézüs szavai és mondásai vajon milyen nyelven lettek először lejegyezve? Vajon milyen nyelvű (volt) az Újszövetség eredetileg?
A nesztori(ánus) egyház hagyományos hite szerint az arámi nyelvű pesitta szöveg az eredeti, és ebből készült a görög fordítás,
nem pedig a görögből az arámi. Az arámi nyelvet még az Asszír és a Perzsa Birodalomhagyományozta a térségre, visszaszorítva ezzel
számos törzsi (semmi/sémmi) nyelvet.
Jézüs nyelvének őrzői, az utolsó arámi keresztények megkínzói és mészárosai pedig a pokoli öldöklésben szétvert otthonaikból hozzánk menekülnek. Európa pedig a vak elmebeteg módszertanával azokat rekesztené ki, akik kétségeiket fejezik ki e „menekültek” ártatlanságával szemben…
Az utolsó Jézüs-nyelvű keresztények gyilkosai hozzánk „menekültek”-ként érkeznek…
Ha nem kapnak meg mindent a magunkéból, hát őrjöngve tombolnak…
(Mielőtt erőt gyűlytenek, hogy a mi életünkre törjenek… )
Érdemes az arámi anyanyelvű nesztori(ánus) George Lamsa által a Pesitta Bibliából idézett Arámi Újszövetség talán hitelesebb szövegét is végiggondolni Karácsonykor…
Jézüs első szavai ugyan nem, de az utolsó szavai bizony arámiul is fönnmaradtak!
Érdemes hát Őt az anyanyelvén idézni:
A közismert Máté evangéliumában ( 27:46 ):
Eli, Eli, lama szabakhthani? – Istenem, Istenem, mért hagytál el engem?
De ez az arámi bibliában – a Jézus nyelvét beszélők bibliájában:
Éli, Éli, lemána sabaqthán(i)! – Istenem, Istenem, hát erre tartogattál…
Elhagyatásról az arámi ősiratokban bizony szó nincs… – ܐܝܠ ܐܝܠ – Éli, Éli ! Istenem, Istenem!
Hiszen az Élő Istenhez kiált a haldokló…
A Megváltott Atyja nem hagyta Őt el, hanem kínokon át is segítette beteljesíteni akaratát.
Így a legutolsó szó is következetesen ért(elmez)hető: “Beteljesedett!”
Az arámi Lamsza Bibliáról olvashatunk itt: The Holy Bible from Ancient Eastern Manuscripts
Ha pedig nehezen menne elszakadni a varázsdoboztól a karácsonyi vigaszságban,
és némi horrorra vágynának már neveletlenebb gyerekek, hát ajánlom Mel Gibson Passióját újraélni… a Föltámadásig!
Jézus itt végre (csaknem hitelesen) a saját nyelvén beszél: arámiul! Élit szólítja, az Élő Istent…
Karácsony alkalmából érdemes a Megváltó nyelvét (az ahhoz legközelebb álló nyelvváltozatot) beszélő szíriai falvakra
(Málúla, Bakh'a és Dzsubb'adin ) is gondolni egy keveset…
Málula (Ma’loula) szír lakossága nyugat-arámi maradék (volt). Jellegzetes persze ma már a szír-arab önazonosság-tudat és a kétnyelvűség is. A többség keresztény (főleg antiokhiai orthodox meg melkita görög katholikus). Új-nyugat-arámi nyelvük fönnmaradásához békeidőben sem használt a rohamos népességfogyás és Damaszkusz közelsége miatt a nyaralóövezetté válás. Málulának alig fél évszázada még 15 ezres lakossága volt,
mely mára kettőezerre fogyott. Ez a nyári hónapok nyaralóáradatával földuzzadt a bő háromszorosára, hat-hétezerre is…
Málula (Ma’loula) városka maradék őslakossága állítja magáról, hogy Jézus nyelvét beszéli. Ha még eggyáltalán van, aki állítsa…
Ha még él eggyetlen arámi is Krisztus nyelvéből… A sok torz álhír, meg a bűnvándorlók áradatában az ő hírük nem hír a mai Európának…
Fél évszázada a csendes és elszigetelt szír városkában még ez volt az uralkodó nyelv. Mára azonban kiveszőben van…
Szent Thakla / Thekla (Mar Takla) monostor Málúlában, Szíriában, a(z új)nyugat-arámi utolsó nyelvterületén.
(Még a békebeli képeken)
Most pedig ezen a vidéken tombol a fasiszlám Sem-sem ördögfajzatjainak háborúja…
Ma már az sem bizonyos, hogy eggy is életben van még közülük!
Hol vannak a Krisztus nyelvén beszélők?
A fasiszlám újra tombol ! És ma már Asszád sem állja útjukat…
A jelszavuk akár – a világ legnagyobb népirtásáé – a kommunizmusé : „A múltat végképp eltörölni !”
…És Európa nem ezt a kérdést teszi föl: Hol vannak a keresztény menekültek?
Európa balvezetői azokat is kirekeszti, akik ezt a kérdést föltennék…
Egyáltalán : A keresztények miért is menekülnének ? Miért nem tartjuk meg Őket ott ?!
A mammoni globalizáció torz góleme a fasiszálm Sem-sem terrorállam patkányinváziója most irtja ki a kereszténység nyelvi gyökérzetét.
Arámi segélysikolyuk nem hallik el hozzánk. Nem is értenénk.
A távolságon túl elnyomja ma azt a polgárháború zaja is…
De most, Karácsonykor – a Megváltó születése napján – minden keresztény szívén csöndesen, esdeklőn kopogtat…
Kopogtató – Málúla, Syria (Photograph: JRodrigues/flickr)
Marad-e még kapu a krisztusi nyelvhez?
Lesz-e még hol kopogtatni a Megváltó szavainak megértéséhez?
Jézus születése napján az anyanyelve végveszélyben < Nyisson ide !
Csonkországunkban a "szabad"-nak gúnyolt sajtót a pártsajtótermékek uralják, melyek a Haza becsülete elé kiszolgált, vagy megbízó pártjaik érdekeit helyezik. E fősodratú sajtó persze pártérdeke(k) szerint szól, vagy hallgat. Amennyiben Ön ezeket részesíti előnyben, úgy örömmel vesszük leiratkozását a hírleveleinkről. LEIRATKOZÁS ITT!